Учебники Онлайн


93 Особенности дипломатии отдельных стран Азии, Ближнего Востока и Австралии

931 Японская дипломатия

Хотя японская дипломатия сравнительно молодая (ее история насчитывает около 100 лет), она может гордиться своим профессионализмом. Дипломатические кадры подбираются очень тщательно. Кандидаты проходят строгие и экзамены при поступлении на службу. Принципом японских дипломатов является постоянное пополнение своих знаний. От них требуется ежедневно"упорно заниматься", с полной отдачей сил, забывая о личном время"Для ненавидящих принцип"Майхе сюги"(мой дом, моя семья, а для вас семья - прежде. МИД), наше министерство - неподходящее место, - говорил, обращаясь к молодым, дипломат, начальник секр етариату министерства иностранных дел, - дипломат должен отдавать себя работе полностью"Большое внимание уделяется изучению английского языка как мирового, так как считается, что для дипломатов глубокого ки знание языка особенно важны [3, с 287ння мови особливо важливі [3, с. 287].

Одна интересная черта отличает кадры японской дипломатии - признание положительной роли династии в дипломатии, по мнению японцев, способствует профессионализма дипломатов и их преданности государству. В. Японии нер редко можно встретить дипломатов в третьем и даже четвертом поколении. Многие из них уже заняли высокие должности. Бывают случаи, что послами становятся три брата. Преимущество при приеме на работу предостав ся детям дипломатов или тех, кто длительное время находился за границей. Считается, что эти молодые люди уже имеют определенный опыт и хорошо знают язык. В японской дипломатии создана и поддерживается атмосфера в исокои требовательности к сотрудникам. Все успехи и поражения дипломатов фиксируютсясуються.

Сильной стороной японской дипломатии является тщательная отработка вопросов, профессиональная подготовка к беседам, контактов, переговоров. В то же время далеко не все японские дипломаты способны ориентироваться в сложных ситуациях.

Говоря о японском характер и сталкиваясь с японцами, иностранцы обращают внимание на"загадочную улыбку"и их искусство скрывать свои мысли. Боб. Дан. Хэм в книге"Искусство быть японцем", ни ибы отвечая на вопрос о том, какие они - японские дипломаты, - пишет:"На. Западе люди говорят вам правду или обманывают. Японцы же почти никогда не обманывают, однако им никогда не придет в голову говор ити правдуе на думку говорити правду".

Известно, что дипломаты предпочитают не говорить"да"или"нет"и делают это очень редко. Для японца произнести слово"да"и"нет"далеко не простое дело. Они тщательно избегают также слов"не могу","не знаю" оширюючы эту особенность и на сферу деловых отношений. Японцы не склонны выражать свои мысли прямолинейно, а смысл фраз умышленно затуманивается оговорками, в которых заложена неопределенность. С"поколение в поколение их приучали говорить намеками, чтобы избежать столкновения мнений, советовали избегать прямых утвержденийтяками, щоб уникати зіткнення думок, радили уникати прямих тверджень".

В общении европейцев с японцами наибольшие трудности и недоразумения возникают из-за неправильного толкования японского слова"хай"Это слово обычно переводится как"да"Слушая собеседника, японец может чуть ли не на каждую фразу откликнуться словом"хай", сопровождая его кивком, но это вовсе не означает, что он согласен с собеседником. Употребление слова"хай"обычно означает только"я внимательно вас слушаю, продолжайтеє тільки "я уважно вас слухаю, продовжуйте".

Традиционная японская мораль не позволяет ответить"нет"Вместо слова"нет"японцы дают уклончивые ответы, самая распространенная из которых -"это трудно"Иногда говорят длинную речь, составленную из туманных фраз, на адзвичайно вежливых оборотов, объяснений, извинений, суть которой сводится все к тому же выражения"это трудно", и который следует понимать как отказ. Чего только не изобретают японцы, чтобы не произносить этого запрещено ого слова щоб не вимовляти цього забороненого слова!

В разговорах люди всячески избегают слов"нет","не могу","не знаю", словно это какая-то ругань, что-то, что нельзя выразить прямо, а только намеком. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость во вместо"нет, спасибо", принимает выражение, дословно означает:"Мне и так хорошо, що дослівно означає: "Мені і так добре".

Чтобы избежать слова"нет", японцы рассылают приглашения гостю, добавляя к ним открытку с обратным адресом. На ней стоит подчеркнуть или слово"спасибо", или слово"жалею"и снова бросить такую ??открытку в п почтовый ящик [2, с 141-142поштову скриньку [2, с. 141—142].

В разговорах, контактах с японцами стоит помнить еще об одной их риса, впрочем, свойственную дипломатам других стран, - они не терпят малейшей обиды, грубого слова и сами воздерживаются от подобных высказываются вел их вежливость делает их приятными собеседниками. Естественно, что они и от вас ждут такой же любезности. Деликатность ценится японцами больше. Возможно, еще больше, чем у англичан, у японцев ей ценится молчание. О все эти качества надо, конечно, помнить, когда вы устанавливаете контакты с японцамнцями.

Общаясь с японскими партнерами, никогда не используйте рукопожатие. Японцы избегают прямого взгляда в глаза, который неизбежен при рукопожатии. А по традиции важнейшим элементом вежливого пове единкы является поклон. Здороваясь, применяют три вида поклонов - низкий ("сайкэйрэй"), средний поклон под углом примерно 30 ° и легкий - примерно 15 °. Приветствуя друг друга, японцы должны поклониться. НЕ ра с и не два: для обычного приветствия нужно пятнадцать поклонов, а для того, чтобы выразить особое уважение к очень уважаемого лица - девяносто раз шко разів підряд.

Японцам, в отличие от итальянцев, свойственна аккуратность, их стиль - обязательность, пунктуальность во всем. Они умеют слушать партнера, демонстрируют внимание, поощряя собеседника высказываться ся, что, однако, отнюдь не следует понимать как согласие с вашим мнением [3, с 2899].