Учебники Онлайн


Лекция 13 декабря 1949

Остановлюсь теперь на слове в сценарии. Когда мы говорим, что образ должен показываться сценаристом и режиссером в действии, в движении, естественно, мы не исключаем здесь такого важного понятия, как слово, может быть мощным средством обобщенияення.

ли слово в кинематографии единственным средством обобщения? обоим обобщения. Вы знаете целый ряд приемов, когда монолог является не менее мощным художественным средством. Я имею в виду внутренний монолог, иногда даже не совсем тождественно разговоре, а иногда искусственно трансформ уе ее. Такая манера подачи тоже может быть не менее сильной, чем обычный монолоолог.

В фильме"Мичурин", там, где сам. Мичурин и его жена вспоминают свою юность, актеры - он и она - идут молча, а голоса других актеров как озвучивают их по немых, неартикулюючих устах и ??ведут во любовный диалог. Для данного драматического места такая форма передачи воспоминаний оказалась более выразительным, более патетической и более уместной, чем если бы это было разыграно обычным диалм.

Я не хочу сказать, что к таким приемам надо часто обращаться или надо всячески избегать диалога. Можно иногда его обходить в каких-то случаях, когда это диктуется не вашим капризом, а самой природой ю эпизода, местом его в фильме. Чувство меры должно подсказать вам, каким видом словесного оружия вы пользоваться при решении каждого данного эпизодду.

Следует всегда помнить о необходимости персонификации языка

Вы, наверное, обратили внимание, что некоторые фильмы не впечатляют, несмотря на наличие вроде всех компонентов для этого: коллизия является, политическая значимость-огромная, актуальность - огромная, дийо ове лица типичные, режиссура хорошая, операторская работа хорошая, смонтировано динамично и по технологии - с какой стороны ни подойти - все в порядке. В чем же делоч?

Я объясняю это так: актеры засыпают вас бенгальским огнем, а не настоящим. Искры из глаз сыплются, а вам от них не жарко. Ведь текст газетной статьи, умного и важнейшей, когда он распределен ный кусочками между персонажами, не произведет нужного, целостного впечатления, потому что он не уходит от природы персонажей, их направленности, не согретый их человеческими чувствами - ни страхом, ни ненавистью, ни лю бовью, ни страданием. Служебное, оно так по-служебной и воспринимаетсяься.

Допустим, нам нужен князь. Вы возьмете замечательного актера, оденете его фрак, и князь этот вдруг заговорит так:"Отеперенькы я в пять смалитиму трубку"

Все. Я привел этот комедийный пример, чтобы показать, что речь всегда должна соответствовать сути образа. Эта речевая соответствие не такая уж простая вещь, как кажется на первый взгляд. Особенно следует быть внимательным и предельно, до тонкостей разбираться в вопросах словесного изображения так называемых простых людей - рабочих и колхозников. Это вопрос исключительно важное [е. [...]

Что сценарист должен делать со словом во имя жизненной правды? , нужно что-то другое? а.

Если сценарист возьмет на себя роль культурного переводчика, тогда вия покажет рабочего и крестьянина в кинематографии такими, какие они есть, а не такими, какими делает их косноязычная речь

Я проиллюстрирую вам свое мнение одним примером. Представьте себе, что вы не знаете болгарского языка и разговариваете с болгарином, а переводчик у вас человек некультурный и неразумная. Тогда и у болгарина останется т такое впечатление, что он разговаривал с дураком. Напротив, если переводчик культурный, с очень богатым лексиконом, богатый мнением, то даже некоторые ваши языковые ошибки он сгладит и переведет сказанное вами так, щ о о вас останется верное впечатлениення.

Итак, я считаю, что лексикон нашего героя должен быть идентифицирован, но ни в коем случае не натуралистический